Hongkong × Honkong × Hong Kong
Slovenský pravopis uznáva ako spisovnú jedine podobu Hongkong. Ide o označenie čínskeho prístavného mesta. Kedysi bolo britskou kolóniou.
Výraz teda píšeme ako jedno slovo a píšeme „gk“ po sebe, aj napriek tomu, že zoskupenie hlások môže pôsobiť v rámci slovenského jazykového systému netradične.
Písanie oficiálnych názvov je nutné si zapamätať, pretože na ne nemôžeme aplikovať žiadnu z poučiek. Prídavné meno je hongkonský.
Iné jazyky naopak uznávajú dvojslovný názov ako spisovný.
Príklady:
Máš chuť pozrieť sa do Hongkongu?
Mesto Hongkong je presne to míiesto, ktoré chcem navštíviť.