Pyré × piré
Nasledujúce podstatné meno je cudzieho pôvodu, takže tu neplatia základné pravidlá, ktoré používame u slov domácich.
Tu teda nehrá rolu, či slovo je alebo nie je súčasťou vybraných slov po P. Slovo pochádza z francúzskeho výrazu purēe; pôvodne: tlačiť hrozno.
Preto je výraz nesklonný (vo všetkých pádoch je tvar slova rovnaký, nemení sa), aj napriek tomu, že je v slovenskom jazyku bežne využívaný. Neostáva nič iné než si pravopis tohto výrazu zapamätať – vždy píšeme pyré s „y“.
Pyré označuje jemnú kašu, napr. zo zemiakov či jabĺk.
Príklady:
V reštaurácii sme si objednali holandský rezeň so zemiakovým pyré.
Pre deti je vhodné pripravovať najrôznejšie zeleninové a ovocné pyré. Vyjde to aj lacnejšie než ich kupovať.